The tweet elicited serious backlash from the Hindu right. As such, to translate in today’s polarised political climate is delicate work, especially when translating the Indian epics.Īudrey Truschke, a professor of South Asian history, tweeted in April that in Valmiki’s Ramayana, “(I’m loosely translating here): During the agnipariksha, Sita basically tells Rama he’s a misogynist pig and uncouth.” Later, writing for The Wire, she described this characterisation as a “colloquial summary of Sita’s admonishment of Rama” during her trial by fire. Every act of translation encodes something political, and, regardless of whether we like it or are even aware of it, all translators are political commentators.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |